Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Después de la tormenta viene la calma

aa
AA
Para los marineros de ayer y hoy, no hay situación más tensa que estar en altamar en medio de una violenta tempestad. En momentos como aquellos sólo pueden aferrarse fuertemente y esperar a que pase lo peor. Quizás el único alivio con el que cuentan son las palabras de ánimo que comparten entre ellos, el recordatorio optimista que después de la tormenta, viene la calma.

Esta expresión muy bien conocida en todo el mundo hispano se usa para animar a las personas que se encuentran en condiciones adversas. Decir que después de la tormenta viene la calma sugiere que en poco tiempo las cosas cambiarán y la situación se volverá favorable. La frase nos recuerda que los malos tiempos, así como las tormentas, no duran para siempre.

Mencionamos a los marineros porque muchos le atribuyen el origen de esta frase a ellos. Esta teoría tiene sentido, dado que esta ocupación suele tener contacto frecuente con tempestades, pero el origen exacto se desconoce. Vale mencionar que la frase también está sustentada por un fenómeno meteorológico: En las llanuras la lluvia deja “huellas” de suelo mojado que temporalmente crean pequeñas zonas de alta presión sin vientos. En estos casos la expresión después de la tormenta viene la calma es más que una observación relativa, es un hecho científico.

Existen muchas variantes de la frase que se usan de forma intercambiable. Algunas son muy similares como: “Tras la tempestad, llega la calma”, o “Después de la tormenta, el sol”, que se usa en Colombia. Mientras que otras se alejan un poco más, como esta de origen Argentino: “Siempre que llovió, paró”.

En inglés encontramos la misma frase: “the calm after the storm” pero la variación más popular cambia una palabra e invierte totalmente el significado de la expresión. “The calm before the stormasume un tono pesimista y sugiere que un momento de paz y tranquilidad es en realidad un presagio de los problemas por venir.

Ejemplo 1:

¡Esta es una semana infernal para mí! La temida e inevitable semana de examenes finales. No entiendo por qué se organiza de esta manera; no tiene sentido estudiar para tantos exámenes, en materias tan diferentes, todo al mismo tiempo. El álgebra, la historia y biología se enredan hasta convertirse un dolor de cabeza. Mi única consolación es que después de la tormenta llega la calma luego de tomar el último exámen podré descansar.
This is a hellish week for me! The dreaded and inevitable week of final exams. I don’t understand why it’s organized this way; it doesn’t make sense to study for so many exams, in so many different subjects, all at the same time. Algebra, history, and biology become entangled until they become a big headache. My only consolation is the calm that comes after the storm, after I take my last exam I’ll be able to rest.

Ejemplo 2:

Soy una profesora de primaria, así que mis días están llenos de las risas, gritos y las interminables preguntas de un salón lleno de niños. Es un trabajo muy gratificante pero también agotador y debo admitir que hay días, como hoy, cuando mi momento favorito es la calma después de la tormenta.
I am an elementary school teacher, so my days are filled with the laughter, screams, and endless questions of a room full of children. It is a very rewarding job but it’s also exhausting and I have to admit that there are days, like today, when my favorite moment is the calm after the storm.

Ejemplo 3:

Cuando Mariela hornea tortas, la cocina está fuera de límites para el resto de la familia. El proceso es un espectáculo: una ráfaga de movimientos sincronizados levanta una creciente nube de harina y azúcar en polvo. A veces parece como si Mariela tuviera cuatro brazos y cada uno está ocupado batiendo, untando, amasando y decorando. Pero después de la tempestad viene la calma y mientras esperamos pacientemente, la casa se llena con los deliciosos aromas de chocolate, vainilla y canela.
When Mariela bakes cakes, the kitchen is off limits to the rest of the family. The process is a spectacle: a flurry of synchronized movements raises a growing cloud of flour and powdered sugar. Sometimes it looks as though Mariela had four arms and each of them is busy whipping, spreading, kneading, and decorating. But after the storm there is a calm and as we patiently wait, the house fills with the delicious aromas of chocolate, vanilla, and cinnamon.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.