El origen de esta antigua expresión se ha perdido en el tiempo, sin embargo existen algunas teorías. Algunos piensan que la frase nace de la tradición en la iglesias de apagar todas las luces salvo dos velas que iluminan el altar durante la noche. Como las iglesias suelen ser espacios bastante grandes, las velitas solo logran crear una escena triste y vacía, que a la vez evoca la sensación de quedarse sin dinero.
Otra teoría más interesante es que la expresión tiene origen marítimo, porque cuando invertimos el forro de nuestros bolsillos hacia afuera, formamos dos triángulos blancos que simbolizan las velas de una embarcación. Y en un barco grande, del tipo comerciante, izar solo dos velas es señal de poco viento que a la vez significa poco negocio y por lo tanto poco dinero.
Pero mi teoría favorita es la que propone el folclorista José María Iribarren, quien dice que la expresión nace en los juegos de naipes y timbas. Antes de la luz eléctrica, era costumbre que el banquero se sentara entre dos velas para poder contar bien el dinero. Durante un juego, cuando alguien se quedaba sin dinero se decía que estaba a dos velas porque era como un banquero sin dinero que contar; en otras palabras inútil y derrotado.
En inglés podemos decir simplemente “to be broke! ” o, para ser más coloridos, “not to have two pennies to rub together”.
Ejemplo 1:
El año pasado aprendí el valor de contar con seguro médico por las malas. Todo andaba bien, tenía un buen trabajo, ahorros decentes y como estaba muy saludable no me molestaba el hecho de no tener seguro. Y luego un día salí a montar bicicleta y un gato se cruzó en mi camino. Por esquivarlo terminé en los arbustos con una pierna quebrada y ahora estoy a dos velas y con más cuentas aún por pagar.Last year I learned the value of having health insurance the hard way. Everything was going well, I had a good job, decent savings, and because I was very healthy, I wans’t bothered by the fact that I didn’t have insurance. And then one day I went out on a bike ride and a cat got in my way. For dodging him I ended up in the bushes with a broken leg and now I don’t have two pennies to rub together and more bills still left to pay.
Ejemplo 2:
La chica que me gusta finalmente aceptó mi invitación para salir a cenar, pero tal es mi suerte que justo ahora estoy a dos velas. Pero no es el fin del mundo porque aún sin dinero puedo impresionarla. En lugar de llevarla a un restaurante caro voy a prepararle la cena yo mismo. ¡Si todo sale bien, será muy romántico!The girl that I like finally accepted my invitation to go out for dinner, but such is my luck that right now I’m flat broke. But it’s not the end of the world because I can impress her even without money. Instead of taking her to an expensive restaurant I’m going to make her dinner myself. If everything works out well, it’s going to be very romantic!
Ejemplo 3:
Hay gente que se deprime cuando están a dos velas, pero yo no. Es cierto que la situación se puede poner muy seria cuando hay cuentas que pagar y otras obligaciones que cumplir, pero si se trata de un tiempo corto antes del siguiente cheque de sueldo, yo no me preocupo. En lugar de estresarme, aprovecho la oportunidad para quedarme en casa y leer un buen libro.There are some who get depressed when they’re broke, but I don’t. It’s true that the situation can get very serious when there are bills to pay and other obligations to fulfill, but if it’s only going to be a short while before the next paycheck, I don’t worry about it. Instead of getting stressed, I take the opportunity to stay at home and read a good book.