La expresión viene de observar a animales lamiendo sus heridas tras un ataque. Muchos mamíferos se pasan la lengua repetidamente por la herida para curarse. Es parte de su instinto. Por mucho tiempo se especuló sobre cuál era el componente de la saliva que tenía propiedades curativas. El farmacólogo Nigel Benjamin finalmente descubrió que se trataba del óxido nítrico, un potente bactericida.
Por supuesto, los humanos no necesitamos recurrir a estos métodos para sanarnos. Pero, cuando se trata de “heridas del corazón”, nos comportamos de manera similar a los animales. Nos tomamos un tiempo para observar la herida y curarla como sea posible, “lamiéndola”... pero solo de forma figurativa.
En inglés se usa la misma expresión, “to lick your wounds” o “to nurse your wounds”.
Ejemplo 1:
Desde que su novia lo dejó, Carlos ya no sale de casa. Dice que necesita tiempo para lamerse sus heridas.Since his girlfriend broke up with him, Carlos doesn't leave the house. He says he needs time to nurse his wounds.
Ejemplo 2:
La derrota electoral dejó al Partido Liberal en una situación delicada. Éste es momento para lamer las heridas y reorganizarse, especialmente considerando que el año que viene hay elecciones legislativas.The electoral defeat put the Liberal Party in a delicate situation. This is the time for them to lick their wounds and regroup, especially considering that next year there are legislative elections.
Ejemplo 3:
Varios sobrevivientes del ataque organizaron un grupo que se juntaba una vez por semana a hablar del tema. Descubrieron que pasar tiempo con personas que estaban viviendo una situación similar era mejor que quedarse en casa lamiéndose las heridas.Several survivors of the attack started a group that would meet once a week to talk about the issue. They realized that spending time with people who were experiencing a similar situation was better than just staying at home nursing their wounds.