Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Hacer leña del árbol caído

aa
AA
Un árbol cae en el medio del bosque. Tal vez fue talado, o tal vez fue derribado por una fuerte tormenta. Sin sus raíces dentro de la tierra, el pobre árbol muere. Luego aparece un hombre, feliz de no tener que talar su propio árbol, y comienza a darle con el hacha hasta convertirlo en leña, que después utilizará para hacer un fuego.

Es posible que, tras pensar en esta escena, quede más clara la metáfora que encierra este antiguo refrán. El árbol caído es una persona que está en una mala situación o ha sido víctima de una desgracia. Hacer leña es aprovechar su debilidad para obtener provecho, ya sea criticando, acusando o quitándole lo poco que le queda.

Aprovecharse de alguien que ha caído en desgracia es algo que nos ha ocurrido a casi todos. No es algo de lo que deberíamos estar orgullosos, y este refrán suele utilizarse como un consejo: “No hagas leña del árbol caído”. No abuses de la debilidad del otro para provecho propio, solo porque es más fácil hacer leña de un árbol caído, que tener que tumbar el árbol primero.

Este proverbio podría traducirse como “To take advantage of the misfortune”, “To make things worse for someone who is going through a difficult time”, o “To put someone down when they're already at the bottom”. Pero la frase que más comúnmente se escucha es “To kick someone when they are down”.

Ejemplo 1:

Ahora que la popularidad del senador Johnson está por el piso debido al escándalo de corrupción, todos quieren hacer leña del árbol caído. Que yo sepa, muchos de los que lo critican eran sus aliados políticos.
Now that senator Johnson's approval ratings are very low due to the corruption scandal, everyone wants to kick him while he's down. As far as I'm aware, many of those criticizing him used to be his political allies.

Ejemplo 2:

Cuando Pichicho, me perrito, se escapó y estuvo desaparecido por una semana, estuve desconsolada. La vecina, que me odia, toco a mi puerta, y, ¿sabés qué me dijo? “Eres una irresponsable. Es tu culpa por haber dejado el portón abierto”. ¡Vaya manera de hacer leña del árbol caído!
When my dog Pichicho ran away and was missing for a week I was inconsolable. My neighbor, who hates me, knocked on my door and, do you know what she said? “You are so irresponsible. It's all your fault for leaving the gate open”. Talk about kicking someone when they are already down!

Ejemplo 3:

“Si tu enemigo cae a un pozo, no hagas leña del árbol caído. Extiéndele una mano y ayúdalo a salir”, dijo el sabio a sus discípulos, que escuchaban en silencio sentados en el suelo.
“If your enemy falls into a pit, don't take advantage of his misfortune. Extend your hand and help him get out”, said the wise man to his disciples, who were listening silently as they sat on the ground.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.