Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Quemar las naves

aa
AA
Quemar las navesquiere decir intentar hacer algo de manera desesperada, renunciando a la posibilidad de dar marcha atrás a medio camino. Si conseguimos nuestro objetivo será algo definitivo, y si fracasamos también lo será. Así, “quemar las naves” siempre implica un acto heroico. Muchos creen que, al no tener otra alternativa, uno se llena de pronto de confianza y puede lograr cosas impensadas.

La frase tiene su origen en acontecimientos históricos. La historia cuenta que, en 1519, cuando Hernán Cortés desembarcó en territorio mexicano, quemó los barcos en los que llegó junto a sus hombres. Cortés hizo esto para impedir que su tripulación se viese tentada de desertar y volver en las naves a España. Se cree que este acontecimiento fue poetizado, y que, en realidad, Cortés solo embarrancó los navíos. Quien sí podría haber quemado las naves de sus hombres fue Alejandro Magno. En el siglo III antes de Cristo, el rey de Macedonia utilizó esta estrategia militar al llegar a la costa de Fenicia. Sus enemigos le triplicaban en número y entendió que era la única forma de que sus tropas juntasen valor y consiguiesen la heroica victoria.

Quemar las barcas” es jugarse atodo o nada”, a matar o morir. En inglés se puede decir “Burn one's boats”, o “Burn one's bridges”, ya que al destruir un puente una vez cruzado, no hay vuelta atrás. También se suele hablar del “point of no return”, el punto tras el cual a uno no le queda otra opción más que seguir adelante con sus acciones.

Ejemplo 1:

El orador motivacional le dijo a la audiencia que, si querían convertirse en empresarios exitosos, debían quemar las naves. Al no tener otra opción, dejarían atrás todos sus miedos.
The motivational speaker told the audience that, if they wanted to become successful businessmen, they had to burn their boats. Without an alternative, they would leave all their fears behind.

Ejemplo 2:

No hay vuelta atrás, Mariana. Ya quemé las naves. Firmé el contrato de arrendamiento y deposité el dinero de la seña. ¡Nos mudamos en quince días!
There's no turning back, Mariana. I crossed the point of no return. I signed the lease and deposited the advanced payment. We move in 15 days!

Ejemplo 3:

Eduardo siempre supo que su sueño era vivir en Barcelona, pero no se animaba a dejar su trabajo y alejarse de sus amigos. Finalmente, decidió quemar las naves y sacar un pasaje aéreo sin retorno. No solo estaba obligado a irse, también se estaba forzando a triunfar en su nuevo hogar.
Eduardo always knew his dream was to live in Barcelona, but he didn't have the courage to leave his job and move far away from his friends. Finally, he decided to burn the bridges and buy a one-way air ticket. Not only was he bound to leave, he was also forcing himself to succeed in his new home.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.