Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

Where there's smoke, there's fire

Donde hay humo hay fuego

Don't air your dirty laundry in public

La ropa sucia se lava en casa

To be broke

Estar a dos velas

When it rains it pours

Llueve sobre mojado

Between a rock and a hard place

Entre la espada y la pared

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

A bad seed never dies

Hierba mala nunca muere

To kill the messenger

Matar al mensajero

Bad hair day

Día de perros

To be mad as a hatter

Estar loco de remate

To have one's blood boil

Hacerse mala sangre

To be a tough nut to crack

Ser un hueso duro de roer

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

Damned if you do, damned if you don't

Palo si bogas, palo si no bogas

Double edged sword

Espada de doble filo

Hanging by a thread

Colgar de un hilo

A bitter pill to swallow

Ser un trago amargo

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To have an Achilles heel

Tener un talón de Aquiles

To burn one's bridges

Quemar las naves

The lion's den

La boca del lobo

To kick someone when they're down

Hacer leña del árbol caído

Come hell or high water

Contra viento y marea

To destroy / debunk

Echar por tierra

To add insult to injury

Para colmo de males

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To lick your wounds

Lamerse las heridas

All hell breaks loose

Armarse la gorda

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Cry a river

Llorar como una Magdalena

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

To sweat blood

Sudar la camiseta

Ser un trago amargo

aa
AA
Si pensamos en una bebida amarga, una medicina, por ejemplo, se nos viene a la mente una reacción de asco y el mal sabor que nos deja en la boca. Así como un líquido puede ser difícil de ingerir, a veces nos encontramos situaciones en la vida que son difíciles de aceptar o asimilar porque nos causan angustia y pesar. Cuando enfrentamos una de estas, podemos decir que se trata de un trago amargo.

El origen preciso de esta expresión no es muy concreto. Algunos sugieren que la fuente es el refránel trago amargo se bebe rápido”, pero sería más acertado decir que este refrán es una derivación del modismo original: ser un trago amargo. ¿Entonces de dónde viene este concepto?

Una posibilidad muy interesante es que la amargura de esta frase hace a referencia al quino, un árbol nativo de la región Andina con propiedades curativas. Cuando los españoles establecieron el virreinato de Nueva España, notaron que la población indígena de Perú, Ecuador y Bolivia usaba la corteza de este árbol para curar fiebres. Eventualmente, el químico activo de la planta fue extraído y se descubrió que era un excelente tratamiento para la malaria. La medicina, llamada “quinina”, pronto se propagó por todo el mundo, famosa no sólo por su valor medicinal, sino también por su sabor muy amargo. Quienes tomaban quinina para la malaria u otra enfermedad febril, debían soportar su terrible sabor pero sabían que era la mejor opción para curarse y, por lo tanto, era un trago amargo que debían aceptar.

Podemos usar esta expresión para describir casi cualquier evento que nos deja, figurativamente, con un mal sabor en la boca. En inglés, la frase que comunica la misma idea es muy parecida y referencia directamente a la píldora, que es una forma de ingerir medicina. (To be) a bitter pill to swallow es la forma más común, aunque también se usa la variante “hard pill to swallow” y a veces se abrevia a, simplemente “bitter pill”, para describir algo desagradable que debe ser aguantado.

Ejemplo 1:

Ernesto sabía que aceptar este nuevo empleo era la decisión correcta por el bienestar de su familia, pero tener que mudarse a otra ciudad, lejos de todos sus amigos y parientes, era un trago amargo que lo forzaría a ponderar el futuro.
Ernesto knew that accepting this new job was the right decision for the welfare of his family, but having to move to another city, away from all his friends and relatives, it was a bitter pill that would force him to ponder the future.

Ejemplo 2:

Para este campeón mundial de tenis, perder en la final, luego de haber ganado tres campeonatos seguidos y ante un rival 10 años menor que él, fue un trago muy amargo. Pero quizás ya es tiempo de que el veterano haga espacio en la cancha para nuevos talentos como este.
For this world tennis champion, losing in the final, after having won three straight championships and against an opponent 10 years his junior, was a very bitter pill. But perhaps it is time that this veteran make room on the court for new talent like this.

Ejemplo 3:

A menudo, oír la verdad puede ser un trago amargo, pero es mucho mejor que continuar viviendo en una mentira.
Often, hearing the truth can be a bitter pill to swallow, but it is much better than to continue living a lie.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.