Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

To burn the midnight oil?

Quemarse las pestañas

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

Third time's the charm

La tercera es la vencida

Talk is cheap

Las palabras se las lleva el viento

Divde and conquer

Divide y vencerás

Settle a score

Saldar cuentas

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

To let one's guard down

Bajar la guardia

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

To pass the buck

Cargar con el muerto

Slow and steady wins the race

Paso a paso, se llega lejos

To chip in

Aportar un granito de arena

When life gives you lemons, make lemonade

Si la vida te da limones, haz limonada

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

To be an ace

Ser un crack

To pass the buck

Pasar la pelota

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

Full steam ahead

A toda máquina

To get up to speed

Ponerse al día

To not lift a finger

No mover un dedo

Wheeling and dealing

Tejes y manejes

Keep someone posted

Estar, mantener, poner al tanto

To start from scratch

Barajar y dar de nuevo

One step at a time

Ir por partes

Pasar la pelota

aa
AA
En el fútbol, deporte tan popular en América Latina, pasar la pelota a los compañeros de equipo es fundamental para el juego asociado. Sin embargo, la frase “pasar la pelota” tiene una connotación negativa. ¿Por qué será eso? Deberíamos pensar mejor en un futbolista que no quiere comprometerse con la tenencia de la pelota. Prefiere pasarle el balón a otro jugador para que resuelva la situación, trasladando así la responsabilidad.

El Diccionario de la Real Academia Española explica claramente el significado de “pasar la pelota”: “evadir la propia culpa o responsabilidad en un asunto difícil, traspasándola a otra persona, organismo, etc.” Los dos elementos centrales son la evasión de responsabilidad y el traspaso de la misma a un tercero. Además depasar la bola”, contamos en español con otras frases similares para explicar actos de irresponsabilidad y falta de compromiso: “echar el fardo”, “cargar el muerto”...

Por supuesto, el acto de no asumir responsabilidades no es algo exclusivo del mundo hispanoparlante. En inglés también existen varias formas de decir esto. Por ejemplo, “passing the hot potato”, que viene de un juego en el cual los participantes deben pasarse una papa caliente. Esta expresión se usa para describir situaciones incómodas o poco agradables. Sin embargo, para “pasar la pelotano hace falta que el problema sea tan grave. Por eso, el equivalente más correcto en inglés seríato pass the buck”, expresión que tiene su origen en el acto de cambiar el jugador que hace de mano en un juego de cartas.

Ejemplo 1:

¡No puedo creer que nadie en el equipo asuma responsabilidad por haber perdido el torneo! ¡Todos jugamos mal, no se pasen la pelota!
I cannot believe nobody in the team is taking responsibility for losing the tournament! We all played poorly, don't pass the hot potato to someone else!

Ejemplo 2:

Pedro llamó a la compañía de telefonía celular para quejarse por la exorbitante factura que le había llegado. De atención al cliente lo derivaron a contabilidad, de allí a ventas, luego a marketing; y siguieron así, pasándose la bola por media hora...
Pedro called the cellphone provider to complain about the exorbitant bill he had received. From customer support he was sent to accounting, from there to sales, then marketing; and they kept on going, passing the buck for half an hour…

Ejemplo 3:

¿Por qué le dijiste a Martín que yo no lo había invitado a la cena? ¡Fue tu idea excluirlo de la reunión, no me pases la pelota a mí!
Why did you tell Martín that I hadn't invited him for dinner? It was your idea to keep him out of the party, don't pass the hot potato to me!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.