Tal parece que el origen de la expresión está una cita del escritor latino Marco Tulio Cicerón, quien escribió: “el nuevo amor saca al viejo amor, como un clavo al otro clavo”. En la actualidad, la frase pertenece al amplio repertorio de la sabiduría popular y de los refranes. La efectividad de esta estrategia, al lidiar con relaciones sentimentales, es cuestión de debate, pero sin duda sigue siendo uno de los método más comunes y recomendados para seguir adelante en la vida afectiva.
En inglés, existe la expresión “one nail drives out another” que expresa la misma idea en cuestiones del amor. Sin embargo, también es posible usar esta frase para sugerir simplemente que los problemas nuevos te hacen olvidar los problemas viejos.
Ejemplo 1:
Esta tarde hablé con Juan y me contó que su novia había terminado con él y que se sentía muy mal y deprimido. Yo le aconsejé que un clavo saca otro clavo y que por tanto debía salir a divertirse e intentar conocer nuevas personas.This afternoon I talked with Juan, and he told me that his girlfriend broke up with him. He was feeling bad and depressed. I told him that one nail drives out another, and therefore he should go out to have fun and try to meet new people.
Ejemplo 2:
Toda mi vida he escuchado que un clavo saca otro clavo, pero yo creo que eso es mentira. Cuando alguien termina contigo, lo mejor es estar solo por un tiempo.All my life I have heard that one nail drives out another. But I think that is a lie. I think when someone breaks up with you, it’s better to be alone for a while.
Ejemplo 3:
No pierdas tiempo lamentando el pasado: ¡Un clavo saca otro clavo! Si ese chico decidió terminar contigo, ¡búscate una nuevo! La vida continua.Do not lose time moaning about the past: One nail drives out another! If that boy broke up with you, just find another a new one! Life goes on.