Morir ahorcado ha sido una forma de ejecución para criminales por miles de años y aunque muchos la consideran una práctica relativamente primitiva, continúa en uso en muchos lugares del mundo. Es un método efectivo cuando se emplea correctamente, pero lo más notable es que, al igual que la guillotina y la hoguera, es brutal y propicio al espectáculo. Por eso es que las ejecuciones desde la antigüedad han atraído al público espectador, sobre todo cuando los condenados eran villanos aborrecidos o miembros de una familia importante. El evento entero, desde la presentación del reo hasta que la plataforma debajo de sus pies se desplazaba, era muy dramático y la imagen de alguien que está con la soga al cuello se quedaba grabada en las mentes de la audiencia.
A través de esta comparación, aunque exagerada, la expresión estar con la soga al cuello describe la sensación que alguien tiene en los momentos antes de perder severamente. Puede ser que uno está a punto de quedar en quiebra, o eliminado de un torneo, o tal vez despedido. En estos y otros casos similares, cuando la catástrofe se avecina, decimos que estamos con la soga al cuello. Y en inglés decimos “To be in dire straits” o “to be at the end of one’s rope”, aunque también algunos dicen figurativamente “To have a noose around the neck”. Lo importante es que el modismo exprese una situación de peligros o problemas casi imposibles de evitar.
Ejemplo 1:
Estoy con la soga al cuello con esta fecha de entrega. Mi editor quería este artículo hace dos días y aún me falta mucho para terminarlo.I am in dire straits with this deadline. My editor wanted this article two days ago and I still have so much to finish.
Ejemplo 2:
Erica cometió un error al declarar sus impuestos el año pasado y ahora resulta que le debe un montón de dinero al gobierno y no tiene suficiente para pagarlo. Esta deuda la tiene con la soga al cuello.Erica made a mistake when filing her taxes last year and now it turns out that she owes the government a heap of money that she can’t afford to pay. She is at the end of her rope with this debt.
Ejemplo 3:
Diego creía que podía vivir su vida de Casanova sin consecuencias, hasta que un día llevó a una chica a un restaurante y lo sentaron justo al lado de otra de sus novias. En ese instante, Diego finalmente supo cómo es tener la soga al cuello, mientras trataba de explicarle la situación a dos mujeres furiosas.Diego though that he could live his Casanova lifestyle without consequence, until one day he brought a girl to a restaurant and they sat him right next another one of his girlfriends. At that moment, Diego finally knew what it’s like to have a noose around his neck, as he tried to explain the situation to two furious women.