Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Judge as you would be judged

Con la vara que midas, serás medido

To kill the messenger

Matar al mensajero

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

To pass the buck

Cargar con el muerto

To be a suck up

Ser un lamebotas

Time to pay the piper

Calavera no chilla

More catholic than the pope

Ser más papista que el Papa

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

The house always wins

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

Hide the hand that throws the stone

Tirar la piedra y esconder la mano

To trip over the same stone

Tropezar con la misma piedra

It's no crime to steal from a thief

Ladrón que roba a ladrón tiene cien años de perdón

Outrage / Mischief

Una barrabasada

Tropezar con la misma piedra

aa
AA
El dicho popular dice que “el hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra”. Es decir, si un ser humano caminase por un bosque, sería capaz de tropezar con la misma piedra que lo hizo tambalear la última vez que estuvo en ese lugar. Un perro, un oso o una liebre, en cambio, no volverían a cometer el mismo error.

Por supuesto, la piedra en el camino es solo una metáfora que representa los errores que repetimos, los obstáculos que nos detienen, las trampas en las que caemos. En el trabajo, en nuestras relaciones con otros, en nuestra manera de comportarnos o reaccionar; volvemos a equivocarnos de la misma manera que lo hicimos anteriormente, como si nunca aprendiésemos de nuestros errores.

¿Por qué volvemos a tropezar y los animales no? Lo cierto es que nada dice que los animales no se equivoquen. ¿Cuántas veces vimos a una mosca golpearse contra el vidrio de la ventana intentando salir? Lo que esta frase presenta es una imagen idealizada del reino animal, donde el instinto manda. En los hombres, en cambio, mandan las pasiones. Somos seres racionales; esto nos permite analizar nuestros errores y aprender de ellos. Pero a veces volvemos a cometer el mismo error, porque nos equivocamos con el corazón.

Así es el ser humano, tropieza y tropieza con las mismas piedras. Pero lo que importa es seguir adelante, porque, como reza otro refrán popular, “un tropezón no es caída”.

En inglés no existe un equivalente, por lo cual tendremos que recurrir a frases como “to keep making the same mistake”.

Ejemplo 1:

No entiendo lo que me pasa con Julieta. En general soy una persona con sentido común, criterioso y cauto. Pero con ella es como tropezar con la misma piedra. Me llama y me ilusiono. Y al final siempre me vuelve a partir el corazón.
I don't understand why I feel like this about Julieta. I am usually a sensible person, level-headed and prudent. But with her it's always the same. She calls me and I get all excited. But in the end she always breaks my heart.

Ejemplo 2:

Estoy cansado de que me toques el timbre todo el tiempo a cualquier hora, Mario. Es cierto que el hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra; pero tú debes ser el único que se olvida las llaves en casa todas las semanas.
I am tired of you always ringing my doorbell at random times, Mario. It is true that men never learn; but you must be the only one who forgets your keys at home every single week.

Ejemplo 3:

Manuel siempre tropieza con la misma piedra: va a las carreras, apuesta todo su dinero y se vuelve con las manos vacías. Luego tiene que andar sufriendo para llegar a fin de mes.
Manuel always makes the same mistakes: he goes to the races, he bets all his money and he comes back empty-handed. Then he has to suffer until the end of the month trying to make ends meet.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.