Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Judge as you would be judged

Con la vara que midas, serás medido

To kill the messenger

Matar al mensajero

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

To pass the buck

Cargar con el muerto

To be a suck up

Ser un lamebotas

Time to pay the piper

Calavera no chilla

More catholic than the pope

Ser más papista que el Papa

Eventually, you get what you deserve

A cada cochino le llega su sábado

The house always wins

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

Hide the hand that throws the stone

Tirar la piedra y esconder la mano

To trip over the same stone

Tropezar con la misma piedra

It's no crime to steal from a thief

Ladrón que roba a ladrón tiene cien años de perdón

Outrage / Mischief

Una barrabasada

El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

aa
AA
No hay nada más bonito que un refrán que rima. Y, según parece, la expresión que aquí nos compete pertenece a la vieja tradición del cancionero picaresco. “Aquel que parte y reparte, si en el partir tiene tino, siempre lleva de contino para sí la mayor parte”, dice el refrán, tocando temas como el egoísmo y el beneficio.

Está muy claro lo que quiere decirnos: el encargado de repartir algo suele quedarse con la mejor parte. Quien tiene la posibilidad de distribuir algo, intentará favorecerse a sí mismo. La frase parece venir del ámbito de la comida, sugiriendo que el cocinero o el que sirve es quien se queda con la mejor comida o con el pedazo más grande.

Esto nos recuerda el típico problema de repartir un pastel. Todos quieren la mejor porción, pero eso es imposible. Si son solo dos, uno cortará y el otro elegirá, y así todos quedarán satisfechos. Pero, ¿si hay más personas? O: ¿qué pasa si quien corta el pastel es también quien lo reparte? Está claro: el que parte y reparte, se llevará la mejor parte.

En inglés se pueden encontrar frases similares en el mundo de los casinos. “The dealer always wins” o “The house always wins”. Pero en otras situaciones, se podría decir que quien administra los recursosgets the lion's share”.

Ejemplo 1:

- ¡Ey, te has servido dos alitas de pollo más que a mí! ¡No es justo!
- Yo las cociné y yo las serví; y el que parte y reparte se lleva la mejor parte.
- Hey, you served yourself two chicken wings more than me! That's not fair!
- I cooked it and I served it; therefore, I get the lions share.


Ejemplo 2:

Raúl realmente se ha creído eso de que quien parte y reparte se queda con la mejor parte. Aprovechando que su padre no dejó un testamento, se está encargando de repartir la herencia con todos sus hermanos; ¡pero ha decidido quedarse con el bote, la colección de cuadros y el viejo Rolls Royce!
Raúl has really bought into the idea that the dealer always wins. Given that his father didn't leave behind a will, he is in charge of distributing the inheritance among all the siblings: but he has decided to keep for himself the boat, the collections of paintings and the old Rolls Royce!

Ejemplo 3:

El que parte y reparte se queda con la mejor parte”. Empleados de varios centros de documentación se han quejado por las malas condiciones de trabajo. En cambio, en la sede central, encargada de distribuir los fondos, cuentan con aire acondicionado centralizado, sala de recreo y acaban de instalar una escalera mecánica que muchos consideran innecesaria.
The house always wins”. Employees from several documentation centers have complained about the poor working conditions. Meanwhile, at the headquarters, which manage and distribute the funds, they have central AC, a recreation room, and they've just installed an escalator that many consider unnecessary.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.