Desde hace mucho tiempo,descubrirse la cabeza ha sido una muestra de reverencia. Si llevas puesto un sombrero, es común quitártelo si es que te encuentras en la presencia de alguien muy importante como un miembro de la realeza, un oficial superior o quizás un presidente. Es un gesto muy claro y simple que expresa respeto.
Esto era de particular importancia en tiempos y lugares donde los sombreros eran parte de la vestimenta diaria. En Europa del siglo 18, por ejemplo, las damas y caballeros rara vez salían a la calle sin sus sombreros. Para ellos, los tipos de sombreros que usaban y los gestos que hacían con ellos eran parte del lenguaje social de la era. Pero aunque las modas y las costumbres cambien, quitarse el sombrero continúa siendo una cortesía habitual. Hoy los sombreros no son tan comunes como en otras épocas quizás, pero la expresión ha perdurado e incluso quienes no usan sombrero a veces dicen “me saco el sombrero” para expresar su admiración.
En inglés, la expresión es la misma: “to take one’s hat off o to tip one’s hat”. Pero también escucharán: “My hat goes off to” o “tip of the hat”.
Hats off to all the volunteers here today. Without your efforts, this event would never have been possible.
Did you see the goal that Chavez scored in last night’s game? It was incredible, a work of art! Last week I didn’t think he was such a big deal, but after watching him play yesterday, I tip my hat to him.
Please tell the chef that my hat goes off to him. I have never had a culinary experience as sublime as this.
Esto era de particular importancia en tiempos y lugares donde los sombreros eran parte de la vestimenta diaria. En Europa del siglo 18, por ejemplo, las damas y caballeros rara vez salían a la calle sin sus sombreros. Para ellos, los tipos de sombreros que usaban y los gestos que hacían con ellos eran parte del lenguaje social de la era. Pero aunque las modas y las costumbres cambien, quitarse el sombrero continúa siendo una cortesía habitual. Hoy los sombreros no son tan comunes como en otras épocas quizás, pero la expresión ha perdurado e incluso quienes no usan sombrero a veces dicen “me saco el sombrero” para expresar su admiración.
En inglés, la expresión es la misma: “to take one’s hat off o to tip one’s hat”. Pero también escucharán: “My hat goes off to” o “tip of the hat”.
Ejemplo 1:
Me quito el sombrero ante todos los voluntarios aquí presentes. Sin el esfuerzo de todos ustedes, este evento nunca habría sido posible.Hats off to all the volunteers here today. Without your efforts, this event would never have been possible.
Ejemplo 2:
¿Viste el gol que anotó Chávez en el partido de anoche? ¡Fue increíble, una obra de arte! La semana pasada yo no pensaba que él era gran cosa, pero después de verlo jugar ayer, me saco el sombrero.Did you see the goal that Chavez scored in last night’s game? It was incredible, a work of art! Last week I didn’t think he was such a big deal, but after watching him play yesterday, I tip my hat to him.
Ejemplo 3:
Por favor dile al chef que me quito el sombrero por él. Nunca he tenido una experiencia culinaria tan sublime como esta.Please tell the chef that my hat goes off to him. I have never had a culinary experience as sublime as this.