Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Crocodile tears

Llorar lágrimas de cocodrilo

Better to be alone than in bad company

Mejor solo que mal acompañado

My better half

La media naranja

Birds of a feather flock together

Dime con quién andas y te diré quién eres

Time heals all wounds

El tiempo lo cura todo

Water under the bridge

Lo pasado, pisado

To kill the messenger

Matar al mensajero

To tip one's hat

Sacarse el sombrero

To be a scapegoat

Ser el chivo expiatorio

Bury the hatchet

Echar pelillos a la mar

If the shoe fits

Si te queda el saco, póntelo

To let one's guard down

Bajar la guardia

With friends like these...

Con amigos así, ¿quién necesita enemigos?

A friend in need is a friend indeed

En la necesidad se conoce a los amigos

As the twig is bent, so grows the tree

Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza

Love is cruel

Amores perros

To be a snob

Ser un sifrino/fresa/pituco

To burn one's bridges

Quemar las naves

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

To come from good stock

De buena/pura cepa

To be at each other's throats

Agarrarse de las mechas

A sweetheart

Un pan de dios

Matar al mensajero

aa
AA
Durante mucha de nuestra historia la profesión de mensajero ha sido una de las más peligrosas. En la antigüedad, mucho antes de que existieran los correos electrónicos, teléfonos o telegramas, dependíamos exclusivamente de los mensajeros para llevar comunicaciones importantes a lugares lejanos. Durante tiempos de guerra por ejemplo, si dos generales querían comunicarse, era necesario que un mensajero corriera el riesgo de viajar a territorio enemigo para entregar la carta o rollo de papiro. Por lo general, los soldados dejaban pasar ilesos a los mensajeros, pero los destinatarios de estos mensajes, que a menudo eran reyes u otras personas poderosas, podían descargar su frustración sobre ellos. ¡Cuando traían malas noticias, los mensajeros a veces eran torturados o ejecutados!  

Como ven, la frase matar al mensajero tiene orígenes muy literales, pero hoy se usa para expresar la idea de culpar al portador de noticias por el contenido de las mismas. En la actualidad, no acostumbramos torturar ni matar a nuestros mensajeros, pero las emociones pueden vencer a la razón y a veces nos molestamos con quienes nos traen malas noticias aún cuando no son responsables. Por eso es muy común oír esta frase en el negativo; no debes matar al mensajero se usa para indicar que uno no debe culpar a la persona que le trae malas noticias. En muchos casos aunque la noticia en sí causa furia o tristeza, el mensajero ha hecho un gran favor.

En inglés, la frase to kill the messenger tiene los mismos orígenes, pero la version más común es: “don’t shoot the messenger”.

Ejemplo 1:

Gloria, tengo malas noticias que contarte, pero por favor no mates al mensajero, recuerda que yo no tuve nada que ver con esto.
Gloria, I have bad news to tell you, but please don’t shoot the messenger, remember that I had nothing to do with this.

Ejemplo 2:

Cuando me promovieron a asistente ejecutivo, primero pensé que sería una gran oportunidad para mí. Pensé que trabajar día a día con el director ejecutivo sería la manera ideal de aprender lo que significa liderar una compañía. Pero pronto descubrí que, además de preparar su café, mi tarea principal sería informarlo sobre todos los problemas que surgen en la oficina y desafortunadamente a él le encanta matar al mensajero.
When I was promoted to executive assistant, I thought at first that it would be a great opportunity for me. I thought that working day by day with the CEO would be the ideal way to learn what it means to lead a company. But soon I discovered that, besides making his coffee, my main task would be to inform him about all the problems that arise in the office, and unfortunately he just loves to shoot the messenger.

Ejemplo 3:

En nuestras noticias locales, cada vez que el meteorólogo anuncia que vamos a tener un día frío y lluvioso, él siempre termina su pronóstico diciendo: “¡pero no maten al mensajero!”
In our local news, every time that the weather man says that we are going to have a cold and rainy day, he always ends his forecast by saying: “but don’t shoot the messenger!”

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.