De los muchos significados que tiene la palabra “cepa”, el que aquí nos compete pertenece a la botánica. La cepa es el tronco de la vid, del cual brotan los sarmientos, y, por ende, toda la planta. La palabra se usa para hablar en general de la planta de la vid y de los distintos tipos de uva que, como todos sabemos, son la materia prima para la elaboración del vino.
Lógicamente, un vino elaborado con buena cepa, o sea, con uvas de gran calidad, es una bebida de gran pureza y prestigio. Pero la expresión “de buena cepa” puede ser utilizada para cualquier cosa de calidad incuestionable, desde comida a restaurantes o personas.
A su vez, algo o alguien “de pura cepa” quiere decir que es auténtico y representa a sus materiales o raíces en toda su pureza, como un vino que proviene de una cepa en particular. Esta frase también es de uso común, generalmente acompañando a un gentilicio o una profesión.
Debemos entender la diferencia entre estas dos expresiones similares provenientes del mundo del vino. Algo “de buena cepa” es algo high-quality, prestigious o blue-ribbon. A su vez, algo o alguien “de pura cepa”, de origen incuestionable, es authentic, genuine, full-blooded, every inch o through and through.
Trust me, Ricardo. You can't go wrong with this cheese, it's really high-quality. The cows that supply the milk spend the whole year grazing on green prairies by the sea.
Barrientos is different, a top class politician. He received his education in the public university and worked for many years at the Human Rights secretariat. He is honest, humble, and has an unblemished record.
Eusebio loves Puerto Rico with passion. He is kind, joyful, and loves to go partying and dancing to reggaeton. ¡He is every inch a Puerto Rican!
Lógicamente, un vino elaborado con buena cepa, o sea, con uvas de gran calidad, es una bebida de gran pureza y prestigio. Pero la expresión “de buena cepa” puede ser utilizada para cualquier cosa de calidad incuestionable, desde comida a restaurantes o personas.
A su vez, algo o alguien “de pura cepa” quiere decir que es auténtico y representa a sus materiales o raíces en toda su pureza, como un vino que proviene de una cepa en particular. Esta frase también es de uso común, generalmente acompañando a un gentilicio o una profesión.
Debemos entender la diferencia entre estas dos expresiones similares provenientes del mundo del vino. Algo “de buena cepa” es algo high-quality, prestigious o blue-ribbon. A su vez, algo o alguien “de pura cepa”, de origen incuestionable, es authentic, genuine, full-blooded, every inch o through and through.
Ejemplo 1:
Confía en mí, Ricardo. Con este queso no te puedes equivocar, es de buena cepa. Las vacas que proveen la leche se pasan todo el año pastando en verdes praderas junto al mar.Trust me, Ricardo. You can't go wrong with this cheese, it's really high-quality. The cows that supply the milk spend the whole year grazing on green prairies by the sea.
Ejemplo 2:
Barrientos es diferente, es un político de buena cepa. Se formó en la universidad pública y trabajó muchos años en la secretaría de Derechos Humanos. Es honesto, humilde, y tiene un historial intachable.Barrientos is different, a top class politician. He received his education in the public university and worked for many years at the Human Rights secretariat. He is honest, humble, and has an unblemished record.
Ejemplo 3:
Eusebio ama a Puerto Rico con pasión. Es muy amable y alegre y adora salir de fiesta y bailar reggaetón. ¡Es un boricua de pura cepa!Eusebio loves Puerto Rico with passion. He is kind, joyful, and loves to go partying and dancing to reggaeton. ¡He is every inch a Puerto Rican!