Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Time heals all wounds

El tiempo lo cura todo

Better late than never

Más vale tarde que nunca

In the blink of an eye

El canto del gallo

To rest on one's laurels

Dormirse en los laureles

Once in a blue moon

De Pascuas a Ramos

A drop in the ocean

Una raya más al tigre

From A to Z

De pe a pa

To dot the i's and cross the t's

Poner los puntos sobre las íes

To remain a spinster

Quedarse para vestir santos

As old as the hills

Del año de la pera

De Pascuas a Ramos

aa
AA
Como muchas otras expresiones comunes del Español, la que exploramos hoy también está inspirada por tradiciones cristianas. Específicamente hablamos de su fiesta central, es decir la más importante del año: La Pascua. Empecemos por explicar que cuando algo sucede de pascuas a ramos, significa que sucede muy de vez en cuando.

Para comprender cómo la frase transmite esta idea, debemos mirar el calendario cristiano. La pascua celebra la historia de la resurrección de Jesús, tres días después de ser crucificado. Este evento se observa siempre en el primer domingo después de la primera luna llena tras el equinoccio primaveral. Debido a este cálculo, cada año la fecha de la fiesta varía entre marzo y abril. La semana que precede a la Pascua es llamada Semana Santa y comienza con el Domingo de Ramos. Entonces, Ramos es el primer día de esta celebración y Pascuas es el último, por lo tanto, ente pascuas y ramos transcurre más o menos un año.

Coloquialmente usamos esta expresión para señalar cosas que ocurren con poca frecuencia y esta definición es muy flexible. La espera no tiene que ser alrededor de un año, de pascuas a ramos se puede referir a cosas que suceden cada tantos meses, o con varios años de separación e incluso con intervalos indeterminados.

En inglés, la expresión “once in a blue moon” también está inspirada en ciclos lunares pero sin la influencia religiosa.

Ejemplo 1:

Me encanta ir al cine, pero siempre estoy tan ocupado que sólo puedo ir de pascuas a ramos.
I love going to the movies but I’m always so busy that I can only go once in a blue moon.

Ejemplo 2:

Me sorprendió mucho que Manuel me prestó dinero porque usualmente él es muy avaro. Creo que de pascuas a ramos se pone generoso.
I was very surprised that Manuel loaned me money because usually he is very miserly. I think once in a blue moon he gets generous.

Ejemplo 3:

Ser hincha de este equipo significa acostumbrarse a la decepción, pero de pascuas a ramos sucede un milagro y esas victorias son aún más dulces.
Being a fan of this team means getting used to disappointment, but once in a blue moon a miracle happens and those victories are even sweeter.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.