Mucha gente sostiene que esta frase nació a principios del siglo XIX, durante la Guerra de la Independencia Española. En uno de los Sitios de Zaragoza, la esposa de un cabo de artillería, conocida como Agustina, se convirtió inesperadamente en una heroína. Todos los artilleros que defendían la puerta del Portillo habían sido abatidos, y las tropas francesas estaban cada vez más cerca. Dicen que Agustina logró llegar hasta un cañón y disparar, sorprendiendo a los franceses y forzándolos a retirarse.
Lo que rescatamos de esta historia es que Agustina no huyó, sino que, cuando las cosas parecían ir mal, se mantuvo en pie junto al cañón. Porque, en el ámbito militar, estar al frente de las tropas disparando el cañón era uno de los trabajos más peligrosos.
En el uso cotidiano, estar “al pie del cañón” es no huir de una situación comprometida o difícil. Es estar dispuesto a luchar, listo para ayudar cuando es necesario; es no rendirse, dar la cara. No importan el peligro, el cansancio o las condiciones adversas, nosotros estaremos ahí, al pie del cañón.
Dependiendo del contexto, podemos optar por traducir esta frase al inglés de las siguientes maneras: “Ready and waiting”, “Ready for action”, “Soldiering on”, “In the line of duty”, “In the trenches” o “Up to the challenge”.
You are a good friend, Martín. When I got sick and cried in pain every night, you were there with me in the trenches.
The Education minister doesn't know what it's like to be a teacher; to be in the line of duty, teaching a class of thirty teenagers in a school with no heating.
It's unbelievable. Tigres UANL has lost four of last five games. Nevertheless, the coach is still soldiering on, with the conviction that he can refloat the team.
Lo que rescatamos de esta historia es que Agustina no huyó, sino que, cuando las cosas parecían ir mal, se mantuvo en pie junto al cañón. Porque, en el ámbito militar, estar al frente de las tropas disparando el cañón era uno de los trabajos más peligrosos.
En el uso cotidiano, estar “al pie del cañón” es no huir de una situación comprometida o difícil. Es estar dispuesto a luchar, listo para ayudar cuando es necesario; es no rendirse, dar la cara. No importan el peligro, el cansancio o las condiciones adversas, nosotros estaremos ahí, al pie del cañón.
Dependiendo del contexto, podemos optar por traducir esta frase al inglés de las siguientes maneras: “Ready and waiting”, “Ready for action”, “Soldiering on”, “In the line of duty”, “In the trenches” o “Up to the challenge”.
Ejemplo 1:
Eres un buen amigo, Martín. Cuando me enfermé y lloraba de dolor todas las noches, estuviste ahí conmigo al pie del cañón.You are a good friend, Martín. When I got sick and cried in pain every night, you were there with me in the trenches.
Ejemplo 2:
El ministro de Educación no sabe lo que es ser un maestro y estar al pie del cañón, dando clase a treinta adolescentes en una escuela sin calefacción.The Education minister doesn't know what it's like to be a teacher; to be in the line of duty, teaching a class of thirty teenagers in a school with no heating.
Ejemplo 3:
Es increíble. Tigres UANL ha perdido cuatro de los últimos cinco partidos. Y sin embargo, el entrenador sigue firme al pie del cañón, convencido de que puede reflotar al equipo.It's unbelievable. Tigres UANL has lost four of last five games. Nevertheless, the coach is still soldiering on, with the conviction that he can refloat the team.