Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be worth it

Valer la pena

To be broke

Estar a dos velas

Selling like hotcakes

Como pan caliente

To cost an arm and a leg

Costar un ojo de la cara

To chip in

Aportar un granito de arena

Beggars can't be choosers

A buen hambre, no hay pan duro

Money, dough, bucks

Plata, lana, guita, mosca

Foot the bill, Pay the piper

Pagar los platos rotos

You get what you pay for

Lo barato sale caro

Plata, lana, guita, mosca

aa
AA
Todos sabemos que el dinero no hace a la felicidad; sabemos que no todas las cosas pueden comprarse con dinero, como la amistad y el amor. Pero eso no significa que el dinero no tenga un lugar importante en nuestras vidas. Nos guste o no, lo necesitamos para comprar alimentos, para pagar las expensas... En fin, como decía el famoso conjunto argentino Los Auténticos Decadentes: “El dinero no es todo, ¡pero cómo ayuda!”.

El dinero es algo tan común en nuestra vida diaria, que resulta lógico que la gente haya encontrado otras palabras para nombrarlo. Sucede en todas las lenguas, y en el español es particularmente notorio porque el idioma se habla en muchos países diferentes. En todos los países hispanohablantes la palabra formal sigue siendo dinero, pero cada uno reconoce ciertas formas coloquiales de llamarlo. La elección de una palabra sobre otra dependerá del país, la región, la edad de la persona, su condición social...

El uso de la palabra “plata” para hablar de dinero es uno de los más extendidos en América Latina, desde Ecuador a Paraguay y Costa Rica. Sin embargo, no se lo utiliza en México, donde lo más común es hablar delana” o “varo”. En Centroamérica se puede oírpisto”, “billete” o “biyuyo”; en Cuba, “melón” y “cañas”; en Venezuela, “bolos” y “reales”; en Argentina y Uruguay, “guita”, “mosca” o “teca”. La lista completa sería interminable...

¿De dónde surgen estas formas de hablar de dinero? Muchas veces se refieren a un objeto de valor, como la plata, o algo que en cierto momento de la historia fue valioso, como “harina”, “guiso”, “mangos”. La palabra “guita” viene de España y era la cuerda con la que se ataba la bolsa de dinero; tener mucha guita significaba tener mucho dinero.

También hay palabras que se usan para hablar de cierta cantidad específica de dinero. En algunos países, una “luca” son mil pesos o dólares; un “melón” o “un paloequivale a un millón...

En inglés sucede lo mismo. En vez demoney” se habla de “dough”, “bread”, “scratch”. Otros términos se usan cuando se habla de una cantidad específica de dinero; cien “mangos”, cien “varos” o cien “bolas”, sería como decir “100 bucks”.

Ejemplo 1:

Ese compadre tiene mucho billete; ¡mira el auto deportivo que tiene!
That guy has a lot of dough; look at the sports car he has!

Ejemplo 2:

¿De dónde sacas la plata para cenar en restaurantes, si ni siquiera tienes trabajo?
Where do you get the money to eat out, when you don't even have a job?

Ejemplo 3:

Me encantaría comprarme esa guitarra eléctrica color turquesa, pero cuesta como veinte mil bolos.
I would love to buy that turquoise electric guitar, but it costs 20,000 bucks.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.