En esta era digital que vivimos, cada vez menos gente escribe con bolígrafo. Todo pasa por la computadora, los mensajes de texto, los saludos en las redes sociales. Muchos jóvenes ni siquiera han visto una pluma estilográfica. Pero lo cierto es que, hasta finales de los años 30 del siglo pasado, la gente seguía escribiendo a mano con una pluma. Este predecesor del bolígrafo funcionaba con la tinta que uno tomaba de un recipiente llamado tintero. La tinta que de allí salía iba a parar al papel en forma de palabras, que a su vez formaban textos, artículos, libros. Las ideas que se escribían se convertían en algo; la tinta que se quedaba en el tintero nunca era publicada.
La analogía de la expresión “Quedarse en el tintero” toma a este recipiente como si fuera la fuente del contenido que se expresa. Lo que “se queda en el tintero”, es lo que nunca se llega a escribir o decir. Las cosas que no se discutieron, que quedaron pendientes. “Dejar en el tintero” es eso, olvidar una cosa al hablar o escribir; omitirla, pero no intencionalmente.
No existe una expresión en inglés que sea el equivalente de “Quedarse en el tintero”. Sí, dependiendo del caso, se pueden usar frases como “Something left unsaid”, “To fail to mention” o “To leave something out”.
The first day of the summit has come to an end and a lot of things remain unsaid. The Prime Minister is hoping to use the meetings in the following days to discuss all the issues in his agenda.
I was so nervous during the exam that I can't even remember what I wrote. But I'm sure I failed to mention several things.
The written statement attempts to clear people's doubts and calm everyone down, but there still a lot of questions left unanswered.
La analogía de la expresión “Quedarse en el tintero” toma a este recipiente como si fuera la fuente del contenido que se expresa. Lo que “se queda en el tintero”, es lo que nunca se llega a escribir o decir. Las cosas que no se discutieron, que quedaron pendientes. “Dejar en el tintero” es eso, olvidar una cosa al hablar o escribir; omitirla, pero no intencionalmente.
No existe una expresión en inglés que sea el equivalente de “Quedarse en el tintero”. Sí, dependiendo del caso, se pueden usar frases como “Something left unsaid”, “To fail to mention” o “To leave something out”.
Ejemplo 1:
Ha finalizado el primer día de la cumbre y fue mucho lo que se quedó en el tintero. El primer ministro espera que en las reuniones de los próximos días se puedan discutir todos los asuntos que están en la agenda.The first day of the summit has come to an end and a lot of things remain unsaid. The Prime Minister is hoping to use the meetings in the following days to discuss all the issues in his agenda.
Ejemplo 2:
Estaba tan nervioso durante el examen que ya ni me acuerdo lo que escribí. Pero estoy seguro que dejé cosas en el tintero.I was so nervous during the exam that I can't even remember what I wrote. But I'm sure I failed to mention several things.
Ejemplo 3:
La declaración escrita intenta responder a las dudas de la gente y calmar un poco los ánimos, pero todavía quedan preguntas en el tintero.The written statement attempts to clear people's doubts and calm everyone down, but there still a lot of questions left unanswered.