Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

Out of sight, out of mind

Ojos que no ven, corazón que no siente

Foolish words fall on deaf ears

A palabras necias, oídos sordos

Seeing is believing

Ver para creer

Beauty is in the eye of the beholder

Todo depende del cristal con que se mire

Talk is cheap

Las palabras se las lleva el viento

Looks can be deceiving

Las apariencias engañan

My ears are burning!

Pitar los oídos

To sound like a broken record

Sonar como un disco rayado

Music to one's ears

Ser música para los oídos

To waste one's breath

Gastar la saliva

To spread the word

Correr la voz

Loose lips sink ships

El pez muere por la boca

Something left unsaid

Quedarse en el tintero

Cat got your tongue?

Te comieron la lengua los ratones

Burned in your memory

Grabado a fuego

El pez por la boca muere

aa
AA
¡Cuántas expresiones populares involucran a los peces! Incluso la Biblia está llena de pasajes en los cuales se habla de peces, pescados y pescadores. El pez, un animal tan diferente a nosotros, vive su vida en el agua, y eso para nosotros puede tener mucho simbolismo.

Cualquiera que haya pescado alguna vez entiende cómo funciona la cosa; el pez, atraído por la carnada, muerde el anzuelo; el pescador levanta la caña y se queda con el pez. Se puede decir, entonces, que el pez es un animal que pierde la vida por la boca. Lo que el animal pensaba que era alimento se convierte en una trampa mortal.

Como expresión, “El pez por la boca murre” es una advertencia. Las palabras que salen de nuestra boca podrían perjudicarnos. A veces hablamos de más, otras veces decimos algo cuando deberíamos haber callado. Lo cierto es que debemos tener mucho cuidado con las palabras que decimos, porque siempre se pueden volver en nuestra contra. En el momento en que abrimos nuestra boca, corremos peligro de equivocarnos o de decir algo embarazoso. Morir por abrir la boca, como le sucede al pez, puede parecer un poco extremo. Sin embargo, se podría pensar en casos en que a alguien lo delata lo que dice, y eso conduce a su muerte.

En inglés, cuando uno comete estos errores al hablar, dice “I put my foot in my mouth”. Pero los proverbios más similares surgieron durante la Segunda Guerra Mundial, cuando hablar de más podía ayudar a que el enemigo obtenga valiosa información. En el Reino Unido advertíanCareless talk costs lives”, y en Estados Unidos decían “Loose lips sink ships”.

Ejemplo 1:

Alguien tendría que decirle a Darío que tenga más cuidado con las cosas que dice en frente de la familia de su novia. Está quedando en ridículo. Debería saber que el pez por la boca murre.
Someone should tell Darío to be more careful about the things he says in front of his girlfriend's family. He is making a fool of himself. He should know that loose lips sink ships.

Ejemplo 2:

- Sergio, ¿eres bueno usando programas de diseño?
- ¡Soy el mejor!
- Perfecto, entonces ayúdame con estas 200 imágenes que debo retocar para mañana. Lo siento por ti, pero por la boca muere el pez.
- Sergio, are you good at using design software?
- I'm the best!
- Perfect, then help me with 200 pictures I need to retouch for tomorrow. It's too bad for you, but loose lips sink ships.


Ejemplo 3:

Por la boca muere el pez: el gobernador Márquez renuncia a su cargo tras declarar que “las mujeres no deberían votar”.
Loose lips sink ships: governor Márquez resigns from his post after stating that “women shouldn't be allowed to vote”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.