Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

On the tip of your tongue

En la punta de la lengua

Out of sight, out of mind

Ojos que no ven, corazón que no siente

Foolish words fall on deaf ears

A palabras necias, oídos sordos

Seeing is believing

Ver para creer

Beauty is in the eye of the beholder

Todo depende del cristal con que se mire

Talk is cheap

Las palabras se las lleva el viento

Looks can be deceiving

Las apariencias engañan

My ears are burning!

Pitar los oídos

To sound like a broken record

Sonar como un disco rayado

Music to one's ears

Ser música para los oídos

To waste one's breath

Gastar la saliva

To spread the word

Correr la voz

Loose lips sink ships

El pez muere por la boca

Something left unsaid

Quedarse en el tintero

Cat got your tongue?

Te comieron la lengua los ratones

Burned in your memory

Grabado a fuego

Ser una tumba

aa
AA
La frase “ser una tumba” es una expresión popular que se utiliza para referirse a aquellas personas que son discretas y pueden guardar muy bien un secreto.

De manera literal, las tumbas son agujeros hechos en la tierra, o construcciones generalmente de piedra, que están destinadas a enterrar el cadáver de una persona. Pueden estar parcial o totalmente bajo tierra en un cementerio, dentro de una iglesia o en una cripta. La forma en que puede presentarse una tumba depende de cada cultura y de los deseos de la persona fallecida y sus familiares.

Es por esta razón que ser una tumba se refiere metafóricamente a mantener un secreto bien enterrado, es decir, bien guardado. Visto de otro modo, la imagen de “la tumba” también se utiliza para dar a entender que el secreto lo guardará hasta su muerte o se lo llevará a la tumba; es una manera de expresar que, mientras viva, la persona no compartirá la información que le fue encomendada.

En inglés no se usa esta misma metáfora de la tumba, pero encontramos una expresión que también hace alusión al acto de cerrar o sellar algo. Se dice que las personas capaces de mantener secretos bien guardados, "sellan sus labios" : To have your lips sealed.

Ejemplo 1:

Sé que tu familia te pidió que no contaras nada, tranquila. Solo quería que supieras que seré una tumba.?
I know your family asked you not to say anything, don't worry. I just wanted to let you know that my lips will be sealed.

Ejemplo 2:

Él podrá tener muchos defectos, pero para guardar secretos es una tumba.
He may not be perfect, but when it comes to keeping a secret his lips are sealed.

Ejemplo 3:

- Dile a tu hermana que mantenga la boca cerrada.
- Confía en ella… ¡será una tumba!
- Tell your sister to keep her mouth shut.
- Trust her… her lips will be sealed!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.