Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To play dumb

Hacerse el loco

Crocodile tears

Llorar lágrimas de cocodrilo

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

Foolish words fall on deaf ears

A palabras necias, oídos sordos

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

Looks can be deceiving

Las apariencias engañan

Get off your high horse

Bajarse del caballo

Down-to-Earth

Mantener los pies en la tierra

A little bird told me

Me lo contó un pajarito

To call a spade a spade

Al pan pan y al vino vino

To pass the buck

Pasar la pelota

To show your true colors

Mostrar la hilacha

To dot the i's and cross the t's

Poner los puntos sobre las íes

To destroy / debunk

Echar por tierra

Far-fetched

Tirado de los pelos

Lobo con piel de cordero

aa
AA
Todos somos susceptibles a los engaños y en este mundo no hay escasez de gente deshonesta. Por eso, varias de nuestras expresiones comunes nos recuerdan que debemos ser cautelosos con las primeras impresiones. La frase lobo con piel de cordero, en particular, nos advierte sobre individuos que esconden sus trucos bajo una apariencia de piedad.

La inspiración detrás de esta expresión es una fábula antigua. Muchos le atribuyen su origen a Esopo, el cuentista griego del siglo siete, pero la verdad es que ésta es una de muchas fábulas que él recopiló de varias fuentes. En el cuento, un lobo se viste con la piel de una oveja para infiltrarse en el rebaño de un pastor. Una vez dentro del redil, el lobo comenzó a comerse una oveja cada noche. Pero su plan no funcionó por mucho tiempo, unos días después el pastor descubrió que estaba albergando un lobo con piel de cordero. El lobo terminó colgado de un árbol, aún vestido con la piel de oveja, para recordar a los otros pastores de los peligros escondidos que acechan sus rebaños.

Otra mención de este concepto se encuentra en la biblia. Según el evangelio de San Mateo, fue Jesús quien dijo: "Cuidado con los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de cordero, pero que por dentro son lobos rapaces."

El lobo simboliza todo tipo de depredadores, aquellos que buscan beneficiarse a costa de los demás. Mientras que el cordero, la cría indefensa de la oveja, simboliza la inocencia y la vulnerabilidad, atributos que generalmente inspiran confianza. El lobo disfrazado con piel de cordero, es de apariencia inofensiva y sin embargo es muy peligroso. Por lo tanto, la moraleja que transmite esta expresión es que hay que juzgar a la gente por sus actos y no por su apariencia externa.

En inglés tenemos la misma frase en todo sentido: “A wolf in sheep’s clothing”.

Ejemplo 1:

Cuando Jaime empezó a trabajar en la empresa, le caía muy bien a todo el mundo y en poco tiempo se volvió una persona de confianza. Pero poco después, varios de sus colegas empezaron a ser amonestados y perder sus trabajos mientras que Jaime recibía elogios y ascensos. Jaime había estado delatando a sus compañeros por cada error que cometían y además reclamando ideas ajenas como suyas. Él resultó ser un lobo con piel de cordero.
When James started working at the company, he was well liked by everyone and in little time he became a trusted person. But soon after, several of his colleagues began getting reprimanded and losing their jobs while James received praise and promotions. James had been informing on his peers for every mistake they committed and claiming the ideas of others as his own. He turned out to be a wolf in sheep’s clothing.

Ejemplo 2:

La primera vez que fui a la ciudad yo solo, mi madre me advirtió que tuviera mucho cuidado con mi dinero porque las calles están llenas de lobos vestidos con piel de cordero, listos para aprovecharse de los recién llegados.
The first time I went to the city on my own, my mother warned me to be very careful with my money because the streets were full of wolves dressed in sheep’s clothing, ready to take advantage of newcomers.

Ejemplo 3:

Cuando contraté a Lupita para operar la registradora en mi tienda, pensé que su encanto y buena actitud compensaba su falta de experiencia. Pero supongo que todo era mentira y en realidad ella es un lobo con piel de cordero, porque hoy fui a la tienda durante su turno y me encontré con una tienda abandonada y una registradora vacía. Resultó que Lupita era una ladrona.
When I hired Lupita to operate the register at my store, I thought that her charm and good attitude made up for her lack of experience. But I guess that was all a lie and in reality she is a wolf in sheep’s clothing, because today I stopped by during her shift and I found an abandoned store and an empty register. Turns out Lupita was a thief.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.