Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To play dumb

Hacerse el loco

Crocodile tears

Llorar lágrimas de cocodrilo

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

Foolish words fall on deaf ears

A palabras necias, oídos sordos

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

Looks can be deceiving

Las apariencias engañan

Get off your high horse

Bajarse del caballo

Down-to-Earth

Mantener los pies en la tierra

A little bird told me

Me lo contó un pajarito

To call a spade a spade

Al pan pan y al vino vino

To pass the buck

Pasar la pelota

To show your true colors

Mostrar la hilacha

To dot the i's and cross the t's

Poner los puntos sobre las íes

To destroy / debunk

Echar por tierra

Far-fetched

Tirado de los pelos

Ser una tumba

aa
AA
La frase “ser una tumba” es una expresión popular que se utiliza para referirse a aquellas personas que son discretas y pueden guardar muy bien un secreto.

De manera literal, las tumbas son agujeros hechos en la tierra, o construcciones generalmente de piedra, que están destinadas a enterrar el cadáver de una persona. Pueden estar parcial o totalmente bajo tierra en un cementerio, dentro de una iglesia o en una cripta. La forma en que puede presentarse una tumba depende de cada cultura y de los deseos de la persona fallecida y sus familiares.

Es por esta razón que ser una tumba se refiere metafóricamente a mantener un secreto bien enterrado, es decir, bien guardado. Visto de otro modo, la imagen de “la tumba” también se utiliza para dar a entender que el secreto lo guardará hasta su muerte o se lo llevará a la tumba; es una manera de expresar que, mientras viva, la persona no compartirá la información que le fue encomendada.

En inglés no se usa esta misma metáfora de la tumba, pero encontramos una expresión que también hace alusión al acto de cerrar o sellar algo. Se dice que las personas capaces de mantener secretos bien guardados, "sellan sus labios" : To have your lips sealed.

Ejemplo 1:

Sé que tu familia te pidió que no contaras nada, tranquila. Solo quería que supieras que seré una tumba.?
I know your family asked you not to say anything, don't worry. I just wanted to let you know that my lips will be sealed.

Ejemplo 2:

Él podrá tener muchos defectos, pero para guardar secretos es una tumba.
He may not be perfect, but when it comes to keeping a secret his lips are sealed.

Ejemplo 3:

- Dile a tu hermana que mantenga la boca cerrada.
- Confía en ella… ¡será una tumba!
- Tell your sister to keep her mouth shut.
- Trust her… her lips will be sealed!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.